網頁

2014年11月11日 星期二

New Design for Lace Jewelry---Bracelet


不高興是一種巨大的環境破壞。
你是否從口裡、態度上放出了有毒物質?
使大氣受到污染,
使環境受到破壞,
使人心受到侵蝕?
以笑過日,是一種出色的環保啊!

                                     ~~摘自《在落地之處開花》




New Design for Lace Jewelry---Earrings

一個很窩心的好朋友送了一本書,書名是《在落地之處開花》。其中的一段文字,讀來令人感動:

在被安置的地方開花吧!
在落地之處開花,
並不是無可奈何,
而是以笑臉在那裡生活,
讓你周圍的人也能獲得幸福。

以笑臉面對人生且生活著,並不是件易事!聖女小德蘭在其去世後28年,便被教廷封為聖女,在她年輕即隕落的24年生命中,並未成就何種豐功偉業,而只是在其日常生活中很努力地踐行著一些細小的善行,以和悅仁愛的笑容來面對不喜歡的人事物,將快樂帶給周遭的人,其所憑藉的就是忍耐、犧牲與愛的心。

看了書中的那段文字,不自主地想起了聖女小德蘭的故事,我雖非教徒,卻仍很佩服她的事蹟,並時時提醒自己,就算無法經常以笑臉面對生活,也不可將心中的負面情緒發散給他人,影響別人的心情,那是種很自私的行為,要謹記~~














2014年10月16日 星期四

New Design for Lace Jewelry---Brooch


鉤編蕾絲和鉤編玩偶的新結合,古典的氣息中有了些童趣~~
花生小偶的笑臉,看著看著~~讓人不自覺會有想笑的感覺....






New Design for Lace Jewelry---Wide Bracelet

靈感是什麼?像狐狸嗎?
英國詩人泰德‧休斯(Ted Hughes)曾寫過一首詩〈思緒之狐〉:

The Thought-fox

〈思緒之狐〉

I imagine this midnight moment's forest:
我想像一片深夜的樹林:
Something else is alive
有個東西蠢蠢欲動
Beside the clock's loneliness
時鐘孤獨地滴答
And this blank page where my fingers move.
我的手指在空白的稿頁上遊移


Through the window I see no star:
我望向窗外看不見星星
Something more near
有個東西漸漸靠近
Though deeper within darkness
雖然還隱沒在沉沉黑暗中
Is entering the loneliness:
正要加入孤獨的陣容:


Cold, delicately as the dark snow,
纖細清冷如幽茫的雪
A fox's nose touches twig, leaf;
那狐狸的鼻尖觸嗅著枝葉
Two eyes serve a movement, that now
眼觀四方 動一動
And again now, and now, and now
再動一動 又再動一動


Sets net prints into the snow
雪地上印出整齊的步痕
Between trees, and warily a lame
在樹叢中謹慎地一拐一拐
Shadow lags by stump and in hollow
那影子緩緩穿過樹樁和窪坑
Of a body that is bold to come
勇敢的身軀踽踽前行


Across clearings, an eye,
越過了空地 那束眼光
A widening deepening greenness,
越近越寬 碧綠而幽深
Brilliantly, concentratedly,
燦爛明亮 凝注專心
Coming about its own business
朝自己的目標前進


Till, with a sudden sharp hot stink of fox
直到 隨著一股驀然刺鼻的狐騷
It enters the dark hole of the head.
它鑽進腦裡的黑洞
The window is starless still; the clock ticks,
窗外依然不見星星 時鐘滴答
The page is printed.
稿頁就此完成。


~~中文翻譯來自尤克強教授~~~















2014年6月6日 星期五

New Design for Lace Jewelry----Necklace

夜晚入睡前,隨手拿起床邊佛羅斯特(Robert Frost)的詩集,就著床頭燈讀起來,一段風與花的戀情就此展開了:

Wind and Window Flower

〈風與窗台上的花〉

Lovers, forget your love,
戀人們,忘卻你的愛,
And list to the love of these,
來聽聽這段相思幽情,
She a window flower,
她是窗台上嬌花一朵,
And he a winter breeze.
他是冬日裡微風一陣。


When the frosty window veil
當冰與霜凝成的窗紗
Was melted down at noon,
在中午時分冰消霜融,
And the caged yellow bird
關在鳥籠的金翅雀
Hung over her in tune,
在她頭頂上轉鳴詠誦


He marked her through the pane,
他透過玻璃注意看她,
He could not help but mark,
身不由己,情不自禁,
And only passed her by
中午才打她眼前飛過,
To come again at dark,
可天一黑又再次飛臨。


He was a winter wind,
他是冬日裡一陣寒風,
Concerned with ice and snow,
關心的是白雪與堅冰,
Dead weeds and unmated birds,
關心的是枯草與孤鳥,
And little of love could know.
但卻幾乎不懂得愛情。


But he signed upon the sill,
可他在那窗台上嘆息,
He gave the sash a shake,
他輕輕地搖動那窗扉,
As witness all within
室內的她目賭了一切,
Who lay that night awake.
因為她徹夜未能入睡。


Perchance he half prevailed
也許他差點兒就成功
To win her for the flight
說服她與他一道私奔,
From the firelit looking-glass
從那溫煦的火爐旁邊,
And warm stove-window light.
從那火光映照的明鏡。


But the flower leaned aside
但那花兒只微微傾身
And thought of naught to say,
想不出應該說的話語,
And morning found the breeze
而當黎明來到的時候,
A hundred miles away.
風早已吹出一百英里


~~中文翻譯來自曹明倫教授~~~





2014年6月3日 星期二

New Design for Lace Jewelry---Bracelet

詩人周夢蝶先生辭世了,陳芳明教授說的好,紀念詩人最好的方式,就是把詩人的詩集拿出來再重讀。除了〈關著的夜〉外,這是另一首也很喜歡的詩:

〈行到水窮處〉

行到水窮處
不見窮,不見水-------
卻有一片幽香
冷冷在目,在耳,在衣。

你是源泉,
我是泉上的漣漪;
我們在冷冷之初,冷冷之終
相遇。像風與風眼之

乍醒。驚喜相窺
看你在我,我在你;
看你在上‧在後在前在左右:
迴眸一笑便足成千古。

你心裡有花開,
開自第一瓣猶未湧起時;
誰是那第一瓣?
那初冷,那不凋的漣漪?

行到水窮處
不見窮,不見水------
卻有一片幽香

冷冷在目,在耳,在衣。






2014年5月12日 星期一

Crochet Doll (玩偶編織)---長頸兔

人不管年紀多大、多老,內在總還會藏著些尚未抹滅的童心。在編織玩偶的過程中雖常會有些挫敗感,尤其是遇到鉤錯需要拆掉重做時。可是玩偶一旦完工後,看到好可愛的成品,真的會忍不住地笑出聲來~~

自從幫小兒子做了一隻「阿熊」後,就很想再去挑戰另一隻更高難度的玩偶,就是這隻啦----長頸兔:























這隻之所以難做的原因,是因為其為棒針鉤法的作品,而我是不會棒針技法的,所以我得自行將其轉換為鉤針技法,並調整針數及段數。也是經過數次的拆掉重做,才完成如下的作品:

























書中的作品原尺寸是62.5 cm,而我做的是縮小版的,只有26 cm。長頸兔現在每天都站在我的工作桌上,陪著我工作喔~~

大兒子看到這隻長頸兔,直呼好可愛,他也想要一隻,這會兒,我可是要完全給他裝聾了,假裝聽不到,厚~~這些兒子們,想要的東西也太多了吧!






Crochet Doll (玩偶編織)---阿熊

最近想學習更多的手作編織技巧,希望可以讓自己的作品更多元及更富創意,在逛書店時,不意間發現了一本很有趣的玩偶編織書:






















書中的編織玩偶有種樸拙自然的可愛,在翻看的同時,被小兒子發現,直嚷著要我鉤書裡的一隻小熊給他,雖從沒製作過玩偶,但為滿足孩子,也就硬著頭皮去做了。

製做玩偶的工序及方法與製做飾品很不相同,且又是日文書(呵呵~~我是看不懂日文的!),常常讓我做到一半時,會死盯著書本發呆好久,因為不知該如何繼續下去。數不清拆了重做多少回之後,才終於有了些眉目,過程中曾想放棄,可是不認輸、使命必達的強迫性格,又驅使我繼續把它鉤完。

這就是小兒子要的小熊玩偶:


















書中的玩偶原尺寸大小為23 cm,而我因為使用蕾絲細線及及極細毛線,所以變成了縮小版的熊熊了,只有15 cm大小。兒子給他取名為「阿熊」,年齡為5歲。現在「阿熊」坐在兒子的床頭,每天伴著他入眠~~



Crochet Book Cloth (書衣)

學校的修女送了大兒子一本書《天主教青年教理》,兒子很珍惜,經常拿來閱讀。








為免因為經常翻閱而造成書受損,所以兒子請我幫忙製作書衣來保護它。既然是兒子的請求,老媽也只得撥空為他製做囉~~

先來準備材料啦:






因為是本內容莊嚴正經的書,所以不可太過花俏,選用的線材顏色及織帶都較為冷色調及中性。

鉤呀鉤呀鉤呀~~~

在製做的過程中,發生了一個小插曲,小兒子很吃醋的說:「媽媽幫哥哥做的書衣這麼精緻,我也要!」,看穿小兒子的嫉妒心作祟,我只好回說;「那你也去找本值得保護的珍貴書來,我就也為你做個書衣。」小兒子後來因為一直找不到值得用書衣保護的書,也就不再吵著要我為他鉤書衣了。

書衣完工啦!是雙色的書衣喔~~







收到書衣時,兒子很開心呢~~











Crochet Hobo Bag (隨性遊民包)

一直很想將朋友手作的可愛娃娃別針安置在包包上,陪伴我四處遊走,但遍尋自己原有的包包,都沒有適合可以相配的,所以就動手自己鉤一個啦~~




該鉤什麼樣款式的包呢?想一想~~~
呵呵~~斜背式的遊民包好了!很隨性、也很搭我日常的穿著---T-Shirt、牛仔褲、人字拖。

接著翻箱倒櫃找出適合的線材---帶點民族風的段染毛線,好!就是它了~~

鉤呀鉤呀鉤呀.......

拆了好幾次,總算完成了!!!














小娃娃終於可伴我出門囉!走啦~~